Tijdens de presentatie van het Nieuwe Testament in het Bissa. Het werk waarbij we vanmorgen stilstaan, raakt een zeer belangrijk gebied, namelijk de kennis van Gods Woord. Maar ook voor de regering, die verantwoordelijk is voor het alfabetiseringswerk, vertegenwoordigt dit werk een belangrijke stap voorwaarts. Het biedt hun die al hebben leren lezen vreugde om hun eigen taal te lezen, en zo hun leesvaardigheid op peil te houden. | Burkina Faso, Staatssecretaris van Onderwijs mevr. Somé |
| Want het Woord Gods is levend en krachtig en scherper dan enig tweesnijdend zwaard en het dringt door, zó diep, dat het vaneen scheidt ziel en geest, gewrichten en merg, en het schift overleggingen en gedachten des harten. | Hebr. 4:12 | |
26-04-2012Aan de slag in SenegalHans werkte de afgelopen weken met de Ndut-vertalers. Exodus 9-20,22 en 32 en een aantal Psalmen konden worden nagekeken. Omdat er nog wat tijd over was werkt Hans vandaag en morgen aan de twee eerste hoofdstukken van het Johannes Evangelie. De coordinator voor dit vertaalproject is een heel bescheiden jonge Schotse vrouw.lees verder » 15-04-2012Nieuwe foto's geplaatstOnder het kopje foto's doorklikken op Senegal 2012 en u vindt een aantal recente foto's van het werk in Senegal. Hans werkte deze week met de Wolof-vertalers. Diet deed Team Building met het ADLAS Saafi-Saafi team in Sebi.lees verder » 08-04-2012Malika, SenegalMalika is een klein stadje vlak buiten Dakar, de hoofdstad van Senegal. Hans en ik zijn hier vorige week aangekomen. Hans werkt de komende weken in twee talen, het Wolof en het Ndut. Ik (Diet) werk deze week met het Saafi alphabetiserings team.lees verder » 31-03-2012Foto's geplaatstWe hebben nieuwe foto's geplaatst onder het kopje foto's. Verder klikken op Guinee 2012 en voor de omschrijving kunt u op de foto zelf klikken. Op onze laatste dag troffen we nog een slang! We zijn dankbaar voor een goede tijd waarin veel kon worden gedaan.lees verder » Bekijk hier het archief » |
|
 |
1984 –2004
Jubileum 20 jaar Wycliffe
Hans, Diet, Sascha en Chantal Hoddenbagh
1984-1985 Hans en Diet bereiden zich voor op het Bijbelvertaalwerk. Eerst aan het Summer Institute of Linguistics van Wycliffe . Daarna op het Bijbelinstituut voor een studie Frans. Op 18 juli 1985 wordt Sascha geboren.
1986 Na verdere voorbereiding in Engeland vertrekt het gezin in september ’86 naar Afrika. In Kameroen volgen zij de Afrika Orientatie Cursus
1987 Hans, Diet en Sascha gaan wonen in Benin, in de stad Cotonou. Ze wonen in eerste instantie in bij de familie Karan, van wie zij het Bijbelvertaalprojekt in Fon in juli ’87 overnemen. In samenwerking met de zes vertalers: Marius, Lazare, Barnabe, Jean-Jacques, Philippe en George wordt er gewerkt aan de vertaling van het Nieuwe Testament.
1988 Op 12 oktober wordt Chantal geboren!
1989 Het hele NT is in Fon vertaald, nagekeken en goedgekeurd door de consulent. 1989 - Verhuizing naar Kara (dorpje in Midden-Togo) Vanuit deze plaats starten Hans en Diet met Kabiye vertaalprojekt. Hans zal het in klad vertaalde Nieuwe Testament met de vertalers doorlopen en op exegese controleren. - Kopieen van het manuscript van het NT in Fon voor het eerst in de dienst gebruikt. -Het Fon-team gaat door met het Oude Testament. Hans blijft hen vanuit Kara begeleiden.
1990 Twee boekjes uit de Fon Easy Readers Series zijn gedrukt en onder de mensen verspreid. Dit zijn boekjes met bijbelse verhalen in eenvoudig Fon, in grote drukletter.
1991 - Het Fon Nieuwe Testament wordt in zijn geheel goedgekeurd voor publikatie en kan nu gereed gemaakt worden voor de drukker. - Het gezin moet om gezondheidsredenen en vanwege de politieke onrust in Togo terugkeren naar Nederland. Het werk aan de vertaalprojecten wordt voortgezet vanuit Nederland. Hans blijft regelmatig terugreizen naar Togo om met de Kabiyé vertalers verder te werken.
1992 Dadja en Tchala, twee leden van het Kabiyé vertaalteam zijn een aantal maanden in Nederland en verblijven bij familie Hoddenbagh. Samen met Hans werken zij verder aan de vertaling van het Nieuwe Testament. Nadat de vertalers weer terug zijn, gaat Hans verder met het nakijken van de manuscripten. Deze worden voorzien van commentaar teruggezonden naar Togo.
1993 Ook dit jaar zijn Dadja en Tchala weer drie maanden in Nederland. Wat betreft de exegese is het hele Nieuwe Testament in Kabiyé is nu nagekeken. Hans reist naar Afrika en werkt daar met de Kabiye vertalers, de Fon-vertalers en de Ife-vertalers Op 25 sept. 1993 wordt het Fon Nieuwe Testament overgedragen aan de bevolking. Een groot feest waar Diet bij aanwezig was. 6000 gedrukte exemplaren van het Fon Nieuwe Testament zijn binnen drie weken uitverkocht. 4000 stuks worden bijgedrukt.
1994 De computerchecks van het Kabiyé Nieuwe Testament zijn afgerond en worden, via de United Bible Societies, naar de drukker gestuurd. Hans gaat naar Togo en Bénin en werkt met verschillende teams: Het Gangam-team, Fon-team, Nawdm-team en het Nateni-team. Wim, de broer van Hans, was op uitnodiging van de broeders en zusters van de Vergaderingen ook in Togo. Hij gaf daar tien dagen lang een studie over de Pentateuch.
1995 Hans en Diet gaan met Sascha en Chantal voor een half jaar terug naar Cotonou. Het werk maakt het noodzakelijk dat ze daar gedrurende langere tijd aansluitend verblijven. Arina van Duyn, net afgestudeerd aan de Pabo, gaat mee om Sacha en Chantal les te geven. Als het gezin weer in Nederland is reist Hans naar Togo. Ook komt een team van de Sudan Interior Mission (SIM) komt naar Hilversum om samen met Hans Johannes en Handelingen door te nemen.
1996 Hans wordt directeur van Wycliffe-Nederland. Daarnaast zet hij zijn werk als consulent voor het vertaalwerk in West-Afrika voort.
1997 Het Kabiyé Nieuw Testament wordt officieel overhandigd worden aan de bevolking!! Hans is bij deze feestelijke gebeurtenis. Tchalla heeft zelfs een exemplaar aan kunnen bieden aan President Eyadema, die zelf een Kabiyé is.
1997-1998 Naast het vertaalwerk dat Hans doet met de Kabiyé en de Fon vertalers kijkt hij ook het werk van verschillende andere teams na: Ife, Tem, GanGam en Idaaca. Het Kabiyé Nieuwe Testament wordt inmiddels in vele verschillende kerken gebruikt. De eerste druk is inmiddels uitverkocht en een tweede oplage ligt bij de drukker. Het Fon Nieuwe Testament is voor de derde keer gedrukt en alweer bijna uitverkocht. Het Fon-team gaat nog steeds door met het vertalen van het Oude Testament. Gerard Kloppenburg neemt de begeleiding van dit project over.
2000 Het Kabiyé NT is geheel op cassette opgenomen. De bandjes worden in de kerken en boekhandels in Togo verkocht. Hans reist ook dit jaar naar Togo en Benin. Hij werkt met de Moba-vertalers. Bemiddelt tussen afgevaardigden van de Rooms Katholieke kerk en de Protestante kerk over de vertaling van het woord voor Heilige Geest in de Gangam-taal. Verder werkt hij mee aan de vertaling van het evangelie van Johannes in de Foodoo-taal.
2001 - Hans kan zijn werk als directeur van Wycliffe-Nederland overdragen aan Frans Visscher. - Hans wordt voorgedragen als internationaal consulent voor Sil/Wycliffe. Dit houdt in dat hij nu ook buiten Togo, Benin en Suriname mag werken als Consulent. - Diet bezoekt voor het Wycliffe kantoor de verlofgangers en verzorgt presentaties en interviews voor Wycliffe. Ook geeft zij les op de Sil curus in Hongarije. - Hans reist naar Madagascar. Hij leidt workshop voor vertalers. In vier van de plaatselijke talen wordt voor het eerst het Lucas Evangelie vertaald, ingesproken op de bekende Lucas film en op casette gezet. - Ook studeert Hans aan Tyndale Theological Seminary: Masters degree in Old Testament Studies. 2002 - In Noord-Benin werkt Hans samen met Gerard Kloppenburg en het vertaalteam aan de Romeinen brief in het Monkolé. - Het Fon-team komt naar Nederland om samen met Hans en Gerard Kloppenburg verder te werken aan het Fon Oude Testament. - Hans gaat naar Madagascar. Het Lucas-evangelie wordt daar verder vertaald in de vier ‘dialecten’.
2003-2004 - Het bijbelvertaalwerk in Madagascar en in Cotonou Benin (Fon Oude Testament) gaat door. Hans reist regelmatig om zijn werk als consulent bij deze vertaalprojecten te doen. - Hans is gevraagd om de coordinatie van het Kabiyé Oude Testament op zich te nemen. - Diet is meer betrokken geraakt bij het werk op het Wycliffe kantoor. Behalve voor de verlofgangers is zij ook verantwoordelijk voor de leden die vanuit Nederland voor Wycliffe aan een project in het buitenland werken. Ook heeft zij de regie als het gaat om plannen en invullen van de presentaties en stands die Wycliffe in heel Nederland verzorgt. - Sascha heeft twee keer een tour gemaakt met de Continentals. Ze heeft daar zelfs solo gezongen. Ze is verder bezig met de opleiding tot kraamverzorgster. - Chantal gaat na de zomervakantie 2004 naar vier havo.
Er is dit jaar een thuisfrontcommissie opgezet om het werk van Hans en Diet te ondersteunen. |
|